ロシア語短文の和訳練習 No.01
ロシア語記事の新コーナーです。Twitterからロシア語の文章をピックアップし、それを和訳してから単語や文法などの解説をツイートする、という試みをやっています。
ロシア語の勉強としてもなかなか良い手段だと思います。よろしければTwitter(@rusinfo0522)もチェックお願いします。
この記事は基本的にツイートをまとめ、それにそれにプラスして解説を加えていく、というスタイルにしていきます。
No.01 キエフの欧州広場での追悼
В центре Киева вспоминают погибших на Евромайдане https://t.co/xSUeeOn8YK
— Вести.Ru (@vesti_news) 2016年2月20日
訳:キエフの中心では、ユーロマイダンでの犠牲者が思い出されている。
Евромайдан=Euromaidan:欧州広場、かつての独立広場のこと。また、2013年から2014年に起きた反政府運動そのものを指すこともあるようです。 https://t.co/GpNNgN5Pe8— ロシア彷徨記 -ロシア旅行情報ブログ- (@rusinfo0522) 2016年2月20日
当面はロシアのニュースサイトВести.Ru(@vesti_news)がツイートしている、ニュースの見出しを訳していきます。分量的にもちょうど良いですしね。
вспоминать:(動)思い出す、回想する/ погибший:(男)犠牲者
動詞が3人称複数をとり、主語がない無人称文ですね。погибшихは複数体格の形。ちなみに私がキエフに行った時は、まだ独立広場だったころです。— ロシア彷徨記 -ロシア旅行情報ブログ- (@rusinfo0522) 2016年2月20日
動詞を三人称複数(ониが主語の時の形)にして、主語を明示しない無人称文は、動作の主体を明確にする必要がない時に使います。
こちらのツイート、対格と書くべきところを体格と書いてしまっています、すみません。
生物名詞の対格は複数の場合、複数生格と同じ形をとります。погибшийは男性名詞ですが、形容詞と同じ変化をする名詞です。形容詞の複数性格は語尾が-ых(硬変化)、または-их(軟変化)の形になります。
関連する単語として、「погибнуть(完)/погибать(不完):事故死する、不慮の死を遂げる」も覚えておくといいでしょう。